从汉德语常见数词看中德文化中的吉祥文化(3)——数词“七”和“sieben”
发布于:2018年1月12日 10:49

number-3023927__340.png

汉语数词“七”在中国是个圣数,自然也是大吉大利之数。据考证,《周易·复卦》中有:“反复其道,七日来复,天行也。”用现代的话说就是七日为一周。古代中国人把正月初七定为人日。人为万物之灵长。从古至今,“七”也与节日、图书典籍、音乐、医学、颜色、乃至日常生活的命名或缩略都有关。

这里仅举几个例子。例如“七夕”(中国的情人节,在农历七月七日,传说牛郎织女在这天晚上相会),“七经”(儒家经典著作之汇集),“七律”,“七声”,“七音”(音乐),“七情”(中医),“七色”(赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫)。

但是,以“七”开头的这类汉语成语多为贬义:七零八落、七拼八凑、七上八下、七手八脚、七折八扣、七嘴八舌。

jesus-2152705__340.png

在德语里,sieben与神有关,它是个神圣数字。这在西方文化里,在英语国家里都是一样,因为他们的宗教是一致的。圣餐有七次,有一种罪(骄傲、发怒、嫉妒、肉欲、贪吃、贪婪、懒惰),圣母玛利亚有七件快乐的事,七件悲哀的事,主祷文有七个部分,圣灵的礼物有七件,耶稣告诫人们原谅别人要七七四十九次,美德有七种(信任、希望、仁慈、公正、毅力、谨慎、节制)。

成语则有:sich wie im siebten Himmel fühlen(感觉像在第七重天上,快乐无比),ein Buch mit sieben Siegeln(很难懂的东西,天书)。

进一步的例子:auf Wolke sieben schweben(非常快乐),mit jmdm. um sieben Ecken verwandt sein(与某人是远亲),ein böse Sieben(悍妇),die Sieben Donner(巨大的响声,力量巨大),eine Sünde zum Tode und sieben Sünden zum Tode(不可饶恕的罪行),Siebensachen(随身物品)。

 

                                      本文摘自:黎东良.中德跨文化交际理论与实践[M].上海:同济大学出版社,2012.