从汉德语的某些表达看中德文化中的“服饰文明”内容上的同异
发布于:2018年1月12日 12:08

stalk-2923849__340.jpg

服饰作为人类的第二皮肤是人们生活中不可缺少的。服饰的发展受社会、经济、文化和心理等因素的影响。它不但影响了人类的生活各层面,而且也反映了时代文化。1921年诺贝尔文学奖获得者法国作家阿纳托尔·法郎士(Anatole France)曾这么说,假如我死后还能在书堆里徜徉,你猜我将选什么?我会不假思索地拿起一本时装杂志,看看我身后一个世纪的妇女的服饰,它将显示给我未来人类的文明,会比一切哲学家、预言家和学者们所能告诉我的要丰富得多。由此不难看出,作为人类文明的一个重要组成部分的服饰文化或者说服饰文明是何等重要。

这里仅从两种语言的某些成语、俗语或谚语所表达的内容之相同或者相似来简要讨论这个问题。

首先,两种语言的成语、俗语或谚语所表达的内容的相同或相近性主要有下列汉德语成语在内容上一致: 

人靠衣服马靠鞍:Kleider machen Leute.

脱帽致敬(向某人或某事表示敬意):Hut ab (vor jmdm. /etw.)!

解甲归田:seinen Rock ausziehen müssen

青紫被体、紫绶金章:den Purpur tragen, nach dem Purpur streben

紫袍王:Purpurmantel

Aus den Kleiden fallen: 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴

Den Gürtel enger schnallen: 相当于:勒紧裤带,节衣缩食

Das letzte Hemd hergeben: 倾囊相助

Jmdm. geht der Hut hoch: 怒发冲冠

Sich(D) die Schuhe nach etw. ablaufen: 为某事跑穿鞋底

Hinter jmnds. Rock herein/herlaufen:

 拜倒在女人的石榴裙下

shanghai-2422332__340.jpg

其次,两种语言的成语、俗语或谚语所表达的内容的不同,这方面的例子很多,仅举两例:

黄袍加身:当皇帝

Den bunten Rock anziehen: 从军

总之,语言里的服饰文明是一种不以我们的意志为转移的客观存在。中德语言里的服饰文明在具体的表达上既有相同之处,又有差异之点。


本文摘自:黎东良.中德跨文化交际理论与实践[M].上海:同济大学出版社,2012.