德国人眼里的Farbe竟然是这个亚子!(下)
发布于:2020年4月24日 22:49


接上期内容,本期我们继续了解绿色、紫色和黑色在德语文化中分别有怎样的色彩隐喻——



绿色(grün)

1

85d3be9c6662c9b7eefeb51b67485c74.jpg

绿色是生命、植物和春天的颜色,是中德两国人民都十分喜爱的颜色之一。汉语对绿色的分类有墨绿、碧绿等16余种分类,德语有olivgrün, laubgrün, tiefgrün等等。在汉语和德语中也常常有相似的正反面联想,如:

  • 畅通:如汉语的“开绿灯”和德语的“grünes Licht für etw. geben”(为某事开绿灯、行方便)

  • 未成熟:如汉语的“青黄不接”和德语的“Da bist du noch viel zu grün”(你还太年轻/没经验)

  • 走运:如汉语的“青云直上”和德语的“auf einen grünen Zweig kommen”(飞黄腾达、有所成就)

  • 春天、希望:如汉语的“出风又绿江南岸”和德语的“In der Natur wird alles grün”(大自然又穿上了绿装)

在象征春天和希望这一点上,在基督教世界里,如在德国,还表现在复活节的前一周(Karwoche)自绿色星期天(der Grüne Sonntag/Palmsonntag)始,四旬斋期(die Fastenzeit)止于复活节前的星期四(Gründonnerstag)。根据习俗,人们在忏悔和斋戒节的最后一天吃蔬菜或者菠菜以此作为免除罪孽的标志。

此外,在德语中,绿色还有如下正面或中性联想:

  • 象征农业:der grüne Bericht(德国农业部关于农业的年度报告/绿色报告);grüne Woche(每年在柏林举办的农业展览周)

  • 象征环保、绿党:这始于1980年绿党(Bündnis 90/die Grünen)的成立;der Grüne Punkt(德国的环保标志“绿点”)

  • 绿色在中世纪的德语国家象征爱情

在德语中,绿色还有如下负面联想:

  • 激烈地、狠狠地:jm. grün und blau/grün und gelb schlagen(痛打某人),sich grün und blau/grün und gelb ärgern(对某人很生气),jm. wird es grün und blau/grün und gelb vor den Augen(某人感到恶心)

  • 象征敌视、无法容忍:jm. nicht grün sein(不能容忍某人,看不惯某人)


紫色(purpur)

2

7f653395ca4b4ebcef33dd3f0bcea9b8.jpg

紫色,在德语中叫purpurfarben,purpurfarbig,在汉德语里都可以详细分类,但都不多,例如汉语里有木槿紫、铁线莲紫、薰衣草紫,德语里有dunkelpurpur。在德语的一般语言使用里,紫色更多的是用violett。在汉德语中,紫色所引发的相似的联想有:

  • 象征权贵:如汉语的“朱紫”:“雪中退朝者,朱紫尽公侯”(白居易《秦中吟十首》之歌舞)。“少小须勤学,文章可立身;满朝朱紫贵,尽是读书人”(宋代汪洙《神童诗》一卷);而德语中有“nach dem Purpurn streben”(窥探王位或红衣主教的位置),“den Purpur tragen”(任红衣主教)等表达;

在汉语中,紫色又可以联系到吉祥,如紫气东来。在德语中,紫色引发的正面联想主要是代指女性的朱唇(Purpurlippen)。瑞士德语作家哥特弗里德·凯勒(Gottfried Keller)在《乡村罗密欧与朱丽叶》里写过如下句子:


 

Die Sonne schien dem singenden Mädchen in den geöffneten Mund, beleuchtete dessen blendend weiße Zähnchen und durchschimmerte die rote Purpurlippen.


(Quelle: Gottfried Keller: Romeo und Julia / 1)


需要注意的是,一些带“紫”的汉语短语翻译成德语后不带“Purpur”的字眼,如紫禁城(die Verbotene Stadt),紫竹(schwarze Bambus),紫铜(Rotkupfer)等。


黑色(schwarz)

3

a5b281d586be71acfc2654f23e00ad03.jpg

在汉语中,黑色可以被细分为焦黑、炭黑、乌黑等,德语里也有rauchschwarz, pigmentschwarz, rabenschwarz等复合形容词。在汉语和德语中,黑色所引发的相同或相似的联想有:

  • 象征黑暗/无希望:如汉语的“前途一片黑暗”和德语的“etw. durch eine schwarze Brille sehen”(看不到前途);

  • 象征不合法:如汉语的“黑社会”、“黑户”、“黑市”和德语的“schwarz fahren”(乘车逃票)、“schwarz arbeiten”(打黑工)、“jm. den Schwarz Peter zuschieben/zuspiele”(把罪责推给某人);

  • 象征阴险:如汉语的“黑心”和德语的“schwarze Gedanken/Pläne”;

  • 象征证据确凿:如汉语的“白纸黑字”和德语的“etw. schwarz auf weiß haben”;

  • 表示哀悼:如汉语的“黑纱”和德语的“schwarze Trauerflor”;

  • 表示人群密集:如汉语的“黑压压的人群”和德语的“Die Straßen und Plätze sind schwarz von Menschen”;

此外,在德语中,黑色还具有其他独特的正面联想:

  • 象征煤炭,如schwarzes Gold(乌金,黑煤碳),schwarze Diamanten(无烟煤);

  • 象征盈利,如die schwarzen Zahlen;

  • 象征保守党,如schwarz wählen指在德语里指选CDU/CSU;

德语里黑色具有的负面的语义联想有:

  • 不吉利,如schwarze Ahnungen(不祥的预感)

  • 程度深,如sich schwarz ärgern(很生气),jm. nicht das Schwarze unter den Nagel gönnen(对某人极为嫉妒);